Praca tłumacza – na czym polega?

Jeśli nie znamy na tyle dobrze angielskiego, a korzystanie z naszej wiedzy i słowników niewiele pomoże, rozważamy zlecenie tłumaczenia.

Najczęściej cennik tłumaczeń ustalany jest na podstawie stron i ilości znaków. Jak tutaj: .

Słowniki obcojęzyczne

Autor: Sarah Joy
Źródło: http://www.flickr.com

Mając „pod ręką” serwisy zleceniowe online oraz freelancerów, którzy działają w tłumaczeniach dysponujemy naprawdę dużym wyborem. Definiowanie tekstu z angielskiego na polski i w drugą stronę jest dzisiaj najpopularniejszym zlecaniem w skali języków obcych.

Jakkolwiek na sieciowym polu ofert wyróżnia się angielski, za nim jest często zlecany niemiecki, ale natrafimy także na rzadziej spotykane tłumaczenia: z czeskiego, duńskiego, hiszpańskiego itp. Ostatni robi w skali światowej furorę, u nas stale ustępuje językom zachodnim i wschodnim.

Nie czekaj – jeśli spodobał Ci się ten wpis, to do zobaczenia (https://orson-przeprowadzki.wroclaw.pl/) mamy także zbliżone zagadnienia na stronie, która jest pod umieszczonym linkiem.

Tłumaczeniu podlegają przeróżne teksty, od fachowych instrukcji obsługi pralki itp. przez akty notarialne, po opisy do katalogów. Ceny za tłumaczenia są wyższe w porównaniu do stawek normalnych redaktorów. Na wielu ofertach prywatnych firm tłumaczących, w obie strony, natrafimy na wycenę materiałów zwykłych lub branżowych oraz przysięgłych (dokumentów ostemplowanych pieczątką instytucji: policji, ministerstwa). (najnowszy artykuł – tłumaczenia tekstów niespecjalistycznych jest łatwiejsze od dokumentów ostemplowanych. Nie zawierają one bowiem stylu formalnego, skomplikowanych wyrażeń, których zwykły człowiek na co dzień nie używa. (tłumaczenia specjalistyczne angielski) W tekstach o profilu prawniczym czy notarialnym, kiedy temat rozchodzi się o trafne tłumaczenie paragrafu, cena rośnie głównie przez obecność fachowych słówek i formalnego stylu.

Przeciętne wyceny za tłumaczenie strony opisu, tekstu promocyjnego itp. oscylują w okolicy 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie zleceniodawcy kierują się w pierwszym rzędzie swoim portfelem, wykonawcy schodzą do parunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy również od specyfiki tematycznej. Więcej dopłacimy za przełożenie skomplikowanej instrukcji obsługi czy tematykę ekonomiczną; za pojedyncze akapity zleceniodawcy zażądają mniejszych opłat.Sytuacja z tłumaczeniami przedstawia się tak, że ceny Spectlumacz kształtują się w oparciu o formalizację tekstu, jak również popularność tematyki która jest poddana tłumaczeniu.